主頁 » 第一次網路行銷 » 第一次轉跨境 » 兩岸用語查詢-食物篇

兩岸用語查詢-食物篇

你知道台灣的便當在中國叫「盒飯」嗎?快來對照看看還有哪些你意想不到的差異!

雖然中國大陸與台灣都使用中文,但在日常用語上仍有不少有趣差異,尤其在「食物名稱」上更是五花八門,常讓兩岸朋友一開始溝通時誤會連連。這裡我們整理了最常見的食物用語對照表,歡迎收藏轉傳!

兩岸用語查詢-食物篇

中國大陸說法 台灣說法
份兒飯 套餐
盒飯 便當
夜餐 宵夜
巨無霸 大麥克
土豆條 薯條
賽百味 Subway
方便面 泡麵
冷面 涼麵
獼猴桃 奇異果
蕃石榴 芭樂
青蛇果 青蘋果
紅蛇果 紅蘋果
牛油果 酪梨
吞拿魚/金槍魚 鮪魚
三文魚 鮭魚
土豆 馬鈴薯
西蘭花 花椰菜
油麥菜 A菜
冰棍 冰棒
薯片 洋芋片
黑洋酥包 黑芝麻包
酸牛奶 優酪乳
綠色食品 健康食品

🌐 延伸思考:

兩岸用語不只讓我們在點餐時容易誤會,有時候,品牌、產品名稱的用詞差異,也會導致網路搜尋結果出現錯誤或誤解。

想像一下:

  • 你的品牌名稱,在對岸被轉載時寫錯,搜尋結果滿滿都是錯誤資訊;

  • 客戶查找產品時,因為名稱翻譯不同,結果找到競品或負評;

  • 網友討論時,引用錯誤資料,讓你的形象受損。

📉 這些看似「小誤會」,如果沒有即時處理,最終都會累積成搜尋引擎上的「負面紀錄」

別擔心,我們可以幫你!

「雲祥-網路橡皮擦團隊」專為企業處理以下問題:

  • 搜尋結果出現錯誤資料或負面評論

  • 被新聞或論壇錯誤引用品牌資訊

  • 跨境品牌名稱混淆、被誤標

  • 讓網路上的你,說的是你想被看見的故事

  • 協助建立清晰且正確的品牌印象,讓客戶搜尋不再混淆

兩岸用語查詢-電腦3C與網路篇

兩岸用語查詢-國家名稱篇

兩岸用語查詢-住宿篇

無良行銷公司詐騙老媒體:買假粉絲還說得理直氣壯?

老媒體公司這幾年因為網路崛起,逼得不得不去轉型做網站、做社群,但往往花了大錢,卻買到一個業界即將過氣的技術或功能,或者遇到特別強調功能、美術、前後端工程的人,後續造成網站上線後運行困難,而粉絲團的粉絲人數,更是老媒體人感覺比較看得懂的KPI,無德的行銷公司於是趁虛而入。

閱讀更多 »